This edition, translated by Robert Fitzgerald translation is my personal favorite, perhaps because it is the first I read, or maybe because the poetry seems to flow better than other translations. It also includes some nice "extras" like an introduction that explains many aspects of the poem, a map, a glossary of names and places, and an intriguing postscript about the story and translation. 516 pgs, pb. ~ Rachel
This edition also features a map, a Glossary of Names and Places, and Fitzgerald's Postscript. Line drawings precede each book of the poem.
Robert Fitzgerald's translation of Homer's Odyssey is the best and best-loved modern translation of the greatest of all epic poems. Since 1961, this Odyssey has sold more than two million copies, and it is the standard translation for three generations of students and poets. Farrar, Straus and Giroux is delighted to publish a new edition of this classic work. Fitzgerald's supple verse is ideally suited to the story of Odysseus' long journey back to his wife and home after the Trojan War. Homer's tale of love, adventure, food and drink, sensual pleasure, and mortal danger reaches the English-language reader in all its glory.
Of the many translations published since World War II, only Fitzgerald's has won admiration as a great poem in English. The noted classicist D. S. Carne-Ross explains the many aspects of its artistry in his Introduction, written especially for this new edition.
Composed nearly 3,000 years ago, this great epic is attributed to the poet Homer. It is about a man, a great traveler and hero who, after many journeys and great struggles, tries to make his way back home after the Trojan War.